1
00:00:11,050 --> 00:00:15,540
Překlad: Anji
Korektura: Kokorela, Zuzavitek
2
00:00:16,620 --> 00:00:20,270
Časování : Zuzavitek
Překlad písní: Andrea
3
00:00:33,650 --> 00:00:39,200
Zhasni lampu, hledej paprsky světla,
4
00:00:39,520 --> 00:00:45,190
cesta pod tvýma nohama je bezpečná.
5
00:00:45,740 --> 00:00:51,550
Někdo se ptá, jsi pořád tady?
6
00:00:51,810 --> 00:00:57,450
Někdo něžně odpoví, jsem stále tady.
7
00:00:57,930 --> 00:01:03,160
Láska si vždy najde cestu i přes davy lidí, i rozum potlačí,
8
00:01:03,500 --> 00:01:09,140
v tichu cítím jen tvůj dech a držím tě v náručí.
9
00:01:10,010 --> 00:01:14,980
Jestli chceš prožít se mnou i další životy,
10
00:01:15,538 --> 00:01:21,598
věř, že se to stane a neboj se samoty.
11
00:01:21,960 --> 00:01:27,230
Láska si vždy najde cestu i přes davy lidí.
12
00:01:27,600 --> 00:01:33,350
Chci opatrovat každou chvíli, kterou s tebou zažiji.
13
00:01:33,890 --> 00:01:39,050
Pokud o tebe přijdu, potkáme se v jiném životě,
14
00:01:39,580 --> 00:01:46,350
poznám tvé oči ve světle i temnotě.
15
00:02:08,340 --> 00:02:12,510
Epizoda 20
16
00:02:20,250 --> 00:02:22,116
Víš, co je objemový zlomek?
17
00:02:22,275 --> 00:02:23,656
Nemám tušení.
18
00:02:25,175 --> 00:02:29,088
To znamená, že kromě tebe
by tu byl někdo další navíc.
19
00:02:31,075 --> 00:02:34,580
Citace od Williama Russella
20
00:02:35,050 --> 00:02:37,092
polibek na rozloučenou.
21
00:02:38,398 --> 00:02:40,223
Láska je jako nachlazení.
22
00:02:40,248 --> 00:02:41,573
Jednoduché.
23
00:03:10,200 --> 00:03:12,025
To jako vážně?
24
00:03:12,875 --> 00:03:14,523
To není možné.
25
00:03:15,775 --> 00:03:17,299
Samozřejmě, že je.
26
00:03:17,325 --> 00:03:18,434
Mei
27
00:03:19,569 --> 00:03:21,075
Tak co? Jsi šťastná?
28
00:03:21,400 --> 00:03:23,103
Moc moc šťastná.
29
00:03:23,128 --> 00:03:26,475
Ale připadá mi to jako sen.
30
00:03:27,259 --> 00:03:28,259
Yun Shu.
31
00:03:28,369 --> 00:03:30,679
Na recepci jsi
měla poštu, tady máš.
32
00:03:30,747 --> 00:03:31,808
Děkuji.
33
00:03:37,575 --> 00:03:39,850
Vidíš, popularita stále roste.
34
00:03:40,525 --> 00:03:41,939
Říkala jsem ti to.
35
00:03:46,300 --> 00:03:47,694
Co se děje?
36
00:03:49,775 --> 00:03:50,895
Mei,
37
00:03:52,825 --> 00:03:54,310
dopis od právníka.
38
00:03:58,800 --> 00:04:01,051
Oni... oni mě žalují.
39
00:04:09,725 --> 00:04:11,244
Do toho, zlato!
40
00:04:25,250 --> 00:04:26,577
Uvolni se.
41
00:04:37,225 --> 00:04:40,125
Je to tvoje chyba.
Říkala jsem, že nechci jít lézt.
42
00:04:40,125 --> 00:04:41,372
Bojíš se?
43
00:04:44,625 --> 00:04:47,004
Neboj se. Jsem tady.
44
00:05:00,808 --> 00:05:02,746
Lu Yu! Dívejte, to je Lu Yu.
45
00:05:02,771 --> 00:05:04,307
Vážně je to on.
46
00:05:04,625 --> 00:05:06,425
Lu Yu, Lu Yu!
47
00:05:06,425 --> 00:05:08,212
Mám tě moc ráda!
48
00:05:08,425 --> 00:05:10,156
Můžu se s tebou vyfotit?
49
00:05:11,975 --> 00:05:13,900
Krasavec! Je krásný!
50
00:05:31,921 --> 00:05:33,587
Teď ti odhalení nevadí?
51
00:05:34,050 --> 00:05:35,850
Chceš, abych toho litovala?
52
00:05:36,748 --> 00:05:39,859
Dle dopisu právníka tě obvinili
z plagiátorství citátů a slov,
53
00:05:39,884 --> 00:05:42,511
které veřejně publikoval
autor Weibo, Si Huanian.
54
00:05:42,550 --> 00:05:45,451
Přemýšlela jsem o svých komiksech
a chtěla jsem přidat nějaké hlášky.
55
00:05:45,476 --> 00:05:48,400
Hledala jsem na internetu.
Něco pěkného jsem našla
56
00:05:48,400 --> 00:05:50,461
a přidala je do svého komiksu.
57
00:05:50,486 --> 00:05:53,304
Nevěděla jsem, že je tu problém s autorskými právy.
58
00:05:54,100 --> 00:05:55,808
Co budeme dělat?
59
00:05:56,200 --> 00:05:58,921
Myslím, že bychom měli
smazat předchozí díly
60
00:05:58,946 --> 00:06:00,776
a pozastavit i ty budoucí.
61
00:06:00,801 --> 00:06:01,924
Mei,
62
00:06:02,300 --> 00:06:04,386
opravdu mě budou žalovat?
63
00:06:06,275 --> 00:06:07,438
Nepanikař.
64
00:06:07,800 --> 00:06:10,974
Zajdi za právníkem Mengem,
jestli ti poradí.
65
00:06:13,725 --> 00:06:14,800
Dobře.
66
00:06:24,238 --> 00:06:26,525
- Ségra.
- Ticho, ať si to přečteme.
67
00:06:26,525 --> 00:06:29,968
- Neboj se. Bude to v pořádku.
- Promiňte, jdu pozdě.
68
00:06:31,550 --> 00:06:32,673
Neboj se.
69
00:06:32,925 --> 00:06:34,630
Jaké jsou jeho požadavky?
70
00:06:34,662 --> 00:06:38,176
Vymazat články na Weibo, veřejná omluva
a odškodnění ve výši 200 tisíc RMB.
71
00:06:38,201 --> 00:06:39,456
200 tisíc?
72
00:06:40,200 --> 00:06:43,300
Dala jsi za byt několik milionů.
200 tisíc není moc.
73
00:06:43,325 --> 00:06:47,175
Není to o penězích.
Je to o veřejné omluvě.
74
00:06:47,175 --> 00:06:49,056
Může to Yun Shu poškodit?
75
00:06:49,081 --> 00:06:51,663
Přesně tak. Obviňují
ji z porušení práv.
76
00:06:51,695 --> 00:06:54,750
Pokud se omluví, znamená to,
že přiznává plagiátorství.
77
00:06:54,775 --> 00:06:57,200
To je pro kreslíře smrtelné.
78
00:06:57,225 --> 00:07:00,800
Jsem v tomto oboru měsíc
a už mám jít do důchodu?
79
00:07:00,825 --> 00:07:02,982
- Nevtipkuj.
- Pořád máš náladu na vtipy?
80
00:07:03,046 --> 00:07:06,450
- Nevidíš, že všichni mají starost?
- Nemyslela jsem to tak.
81
00:07:07,925 --> 00:07:11,532
Když se nemůžeme zbavit obvinění,
proč potřebujeme právníka?
82
00:07:11,557 --> 00:07:14,220
Moje rada zní, i když se
tím přiznáš,
83
00:07:14,245 --> 00:07:17,520
celý příběh bys měla vysvětlit veřejnosti.
84
00:07:17,545 --> 00:07:20,400
Nedovolit jim, aby tě
tak snadno obvinili z plagiátorství.
85
00:07:20,400 --> 00:07:23,525
Myslím, že bychom to měli
aspoň trochu pod kontrolou.
86
00:07:23,550 --> 00:07:25,886
Druhá strana posílá právní dopis.
87
00:07:25,911 --> 00:07:28,987
Nejdříve na něj odpovíme.
První kolo je mezi společnostmi.
88
00:07:29,012 --> 00:07:31,475
Uvidíme, jaká je jejich strategie.
89
00:07:31,500 --> 00:07:32,570
Yun Shu,
90
00:07:33,475 --> 00:07:36,617
Je to koneckonců tvá záležitost,
co chceš udělat?
91
00:07:37,382 --> 00:07:39,749
Vlastně nevím, jak to napravit.
92
00:07:40,054 --> 00:07:44,477
Ale je to moje chyba, měla bych se omluvit.
93
00:07:45,350 --> 00:07:47,096
Mám stejný názor jako Yun Shu.
94
00:07:47,150 --> 00:07:51,250
Ať už to napravíme jakkoli,
musíme se jim nejprve omluvit.
95
00:07:51,408 --> 00:07:55,275
Ověřené účty na Weibo jsou
provozovány obchodními společnostmi.
96
00:07:55,385 --> 00:07:57,218
Chtějí se zviditelnit.
97
00:07:57,243 --> 00:08:00,212
Nyní se jim naskytla skvělá
příležitost - nechají to být?
98
00:08:00,237 --> 00:08:01,975
Zkoušeli jste kontaktovat dotyčnou stranu?
99
00:08:01,975 --> 00:08:04,799
Psala jsem několik zpráv, neodpověděl.
100
00:08:04,800 --> 00:08:06,919
Poslední příspěvek na Weibo je půl roku starý.
101
00:08:06,964 --> 00:08:08,446
Půl roku starý?
102
00:08:08,875 --> 00:08:11,410
To znamená, že nevěnuje
velkou pozornost Weibo,
103
00:08:11,435 --> 00:08:15,718
popularitě, nebo změnil profesi.
Tudíž máme šanci na dohodu.
104
00:08:15,800 --> 00:08:19,472
Ale nedokážeme ho ani kontaktovat,
jak bychom s ním mohli mluvit?
105
00:08:19,497 --> 00:08:21,032
Musí být nějaký způsob.
106
00:08:21,057 --> 00:08:23,526
Yun Shu, ty mu pořád piš.
107
00:08:23,576 --> 00:08:27,279
Všichni prohledávají síť. Snaží se spojit s jeho společností,
108
00:08:27,304 --> 00:08:30,572
abychom se spojili s Si Huanianem.
Najdeme ho.
109
00:08:39,700 --> 00:08:42,443
Všichni stojíme při tobě.
Neboj se.
110
00:08:48,900 --> 00:08:50,035
Neboj se.
111
00:08:50,290 --> 00:08:51,789
Máš mě.
112
00:08:51,947 --> 00:08:55,199
Svou sestru a právníka Menga.
113
00:08:55,375 --> 00:08:56,891
Všichni stojíme při tobě.
114
00:09:01,025 --> 00:09:03,319
Právě jsem si uvědomila, že
115
00:09:04,625 --> 00:09:06,761
jsem vlastně šťastná.
116
00:09:10,000 --> 00:09:13,575
Žalují tě, ale to tvůj
optimismus vůbec neovlivnilo.
117
00:09:21,275 --> 00:09:23,716
Pracuješ na mém případu?
118
00:09:27,025 --> 00:09:29,825
I když máme profesionály,
tvou sestru a Meng Ran,
119
00:09:29,850 --> 00:09:33,371
stále musím být připraven.
V přípravě je výhoda.
120
00:09:39,775 --> 00:09:41,164
Přišla ti zpráva.
121
00:09:58,784 --> 00:10:00,625
Si Huanian mi odpověděl
122
00:10:00,625 --> 00:10:02,675
a souhlasil se schůzkou.
123
00:10:03,000 --> 00:10:04,548
Vážně?
124
00:10:07,625 --> 00:10:08,700
To je skvělé!
125
00:10:10,475 --> 00:10:12,106
Mám jít s tebou?
126
00:10:12,900 --> 00:10:16,543
Neboj se.
Tentokrát to zvládnu napravit sama.
127
00:10:30,400 --> 00:10:33,403
Dobře. Dám ti vědět, až skončím.
128
00:10:38,843 --> 00:10:40,762
- To je náhoda!
- Pamatujete si mě?
129
00:10:40,787 --> 00:10:43,768
Rozhodně. Pamatuji si každého, koho potkám.
130
00:10:44,600 --> 00:10:48,425
Pamatuji si, že máš
nejlepší kamarádku Gao Zhiyi.
131
00:10:50,175 --> 00:10:51,640
Jste úžasná!
132
00:10:53,775 --> 00:10:55,270
Máte schůzku?
133
00:10:57,000 --> 00:10:58,545
Ty taky?
134
00:11:02,125 --> 00:11:04,558
Je ještě brzy. Tohle je osud.
135
00:11:04,625 --> 00:11:06,889
- Můžu ti koupit šálek kávy?
- Dobře.
136
00:11:09,365 --> 00:11:10,995
Zdravím, číšníku!
137
00:11:14,775 --> 00:11:16,747
Dobrý den.
Co vám můžu nabídnout?
138
00:11:17,696 --> 00:11:19,369
Ledovou kávu, prosím.
139
00:11:19,394 --> 00:11:22,862
Dala bych si latté.
Voda o 90°. Tlak 3 bary
140
00:11:22,887 --> 00:11:25,275
Latté art ve tvaru borovicového listu
Děkuji.
141
00:11:25,275 --> 00:11:26,756
Hned jsem zpět.
142
00:11:27,675 --> 00:11:29,838
Máte velmi jedinečný styl pití.
143
00:11:31,025 --> 00:11:33,932
Naučila jsem se to před
mnoha lety od kamaráda.
144
00:11:33,957 --> 00:11:37,340
Takže... kamarád je pro vás asi důležitý, že?
145
00:11:40,041 --> 00:11:41,936
Ten, na koho čekáš, ještě nepřišel?
146
00:11:41,961 --> 00:11:44,792
Napíšu ji, abych
zjistila, kde je.
147
00:11:51,450 --> 00:11:53,059
Vy jste Si Huanian?
148
00:11:53,225 --> 00:11:54,614
Ty jsi Yun Shu?
149
00:11:54,683 --> 00:11:56,568
Moc se omlouvám.
150
00:11:56,593 --> 00:11:59,450
Opravdu jsem nevěděla,
že se na to vztahují autorská práva.
151
00:11:59,450 --> 00:12:01,488
Moc se omlouvám.
152
00:12:01,540 --> 00:12:04,247
Už nikdy takovou chybu
neudělám. Pokud...
153
00:12:04,575 --> 00:12:08,225
Posaď se, prosím. Vlastně se nic neděje.
154
00:12:08,625 --> 00:12:11,300
Chtěla jsem se s tebou vidět,
abych ti to řekla.
155
00:12:11,450 --> 00:12:13,167
Stáhnu obvinění.
156
00:12:13,300 --> 00:12:15,707
Vy... vy mě nežalujete?
157
00:12:15,900 --> 00:12:18,191
Ty slova jsem napsala,
158
00:12:18,216 --> 00:12:21,125
když jsem studovala v zahraničí
a nudila jsem se.
159
00:12:21,375 --> 00:12:24,486
Volala mi agentura, že mě někdo plaguje.
160
00:12:24,900 --> 00:12:29,225
A že mi vystaví dopis na ochranu práv.
161
00:12:29,739 --> 00:12:32,550
Byla jsem zaneprázdněna,
tak jsem souhlasila.
162
00:12:32,583 --> 00:12:36,771
Pak jsem hledala online,
abych si přečetla tvé komiksy.
163
00:12:36,875 --> 00:12:38,772
Byla jsem zvědavá.
164
00:12:39,350 --> 00:12:42,750
Ale nečekala jsem,
že se mi tvůj komiks
165
00:12:42,750 --> 00:12:45,463
Perfektní a Obyčejná bude líbit.
166
00:12:46,100 --> 00:12:48,333
Vám... se to opravdu líbí?
167
00:12:48,950 --> 00:12:52,588
Pokud souhlasíš, ráda bych
s tebou spolupracovala.
168
00:12:53,000 --> 00:12:58,125
Pokud bys potřebovala slova pro
svůj komiks, ráda bych byla součástí.
169
00:12:58,150 --> 00:13:00,925
Skvělé! Bude... bude mi ctí.
170
00:13:00,950 --> 00:13:04,050
Na tuto zvláštní spolupráci. Na zdraví.
171
00:13:13,525 --> 00:13:16,267
Siniane, nebude mě žalovat.
172
00:13:17,026 --> 00:13:19,168
Zdá se, že stáhla obvinění.
173
00:13:19,325 --> 00:13:21,398
Takže je to dobrý člověk.
174
00:13:21,920 --> 00:13:25,508
Je to dobrá žena.
Dobrosrdečná a krásná dáma.
175
00:13:27,950 --> 00:13:32,150
Pokud ty jsi pan Dokonalý,
ona bude paní Dokonalá.
176
00:13:32,150 --> 00:13:35,121
Škoda, že už jsi zadaný.
Takže nemá šanci.
177
00:13:36,300 --> 00:13:38,113
Už ze mě slezeš?
178
00:13:42,800 --> 00:13:46,925
Nicméně ta krásná dáma má
ráda stejnou kávu jako ty.
179
00:13:49,390 --> 00:13:50,480
Vážně?
180
00:13:50,523 --> 00:13:52,985
Mimochodem,
nejez tolik sladkého.
181
00:13:53,010 --> 00:13:55,010
Není to zdravé. Rozumíš?
182
00:14:15,275 --> 00:14:16,337
Sladké?
183
00:14:21,425 --> 00:14:22,546
Ano.
184
00:14:30,275 --> 00:14:32,494
Agentura stáhla obvinění.
185
00:14:32,732 --> 00:14:35,596
Už jsem podepsala
dohodu o spolupráci s ní.
186
00:14:35,712 --> 00:14:37,865
Je dobrosrdečné a krásná.
187
00:14:37,890 --> 00:14:40,715
- Měla by ses...
- chopit příležitosti.
188
00:14:41,427 --> 00:14:44,925
Lin Nuo odpromoval. Zajdeš s námi
na jídlo? Vem pana Zhanga.
189
00:14:45,050 --> 00:14:49,300
Tak jo. Ale, nechcete jít sami dva?
190
00:14:49,300 --> 00:14:51,023
Proč nás zveš?
191
00:14:52,649 --> 00:14:54,723
Chvíle o samotě zní dobře,ale...
192
00:14:54,800 --> 00:14:57,246
společnost může být lepší.
193
00:14:59,200 --> 00:15:00,572
Hádka?
194
00:15:04,300 --> 00:15:07,840
Nevím proč, ale když jsem s Lin Nuo o samotě,
195
00:15:07,865 --> 00:15:10,184
cítím se nepříjemně.
196
00:15:11,546 --> 00:15:12,611
Nepříjemně?
197
00:15:12,636 --> 00:15:15,650
Netrávili jste spolu celé dny,
než jste se k sobě vrátili?
198
00:15:15,682 --> 00:15:20,376
Jo. Když jsme nebyli pár, bylo to
fajn, i když jsme se denně viděli.
199
00:15:20,436 --> 00:15:23,055
Ale teď, když mě líbá nebo drží v náručí...
200
00:15:23,350 --> 00:15:28,675
Já... Cítím se prostě nepříjemně.
Je to jako... chodit s tebou.
201
00:15:28,675 --> 00:15:30,382
Víš, co tím myslím?
202
00:15:31,600 --> 00:15:33,701
To by bylo opravdu divné.
203
00:15:34,400 --> 00:15:37,500
Takže teď, když mě pozve na rande,
chci mít někoho s námi.
204
00:15:37,500 --> 00:15:40,388
Alespoň jednoho člověka,
aby to nebylo tak trapné.
205
00:15:42,887 --> 00:15:44,287
Lin Nuo
206
00:15:47,775 --> 00:15:49,447
O čem mluvíte?
207
00:15:49,597 --> 00:15:52,920
O ničem zvláštním.
Neměli jsme se sejít v restauraci?
208
00:15:53,475 --> 00:15:56,055
Mám po službě, tak jdu rovnou sem.
209
00:15:59,900 --> 00:16:01,043
Yun Shu.
210
00:16:01,289 --> 00:16:04,314
Nedávno jsem viděl dědu Zhanga v nemocnici.
211
00:16:04,663 --> 00:16:05,900
Dědečka?
212
00:16:05,925 --> 00:16:07,003
Jo.
213
00:16:07,775 --> 00:16:11,084
Yun Shu, dáme si spolu oběd?
214
00:16:12,900 --> 00:16:17,668
Yiyi, mám nějakou práci.
Možná jindy?
215
00:16:19,575 --> 00:16:21,540
Vážně nechceš jít?
216
00:16:23,125 --> 00:16:25,474
Opravdu mám práci.
217
00:16:27,275 --> 00:16:28,811
To bolí!
218
00:16:28,837 --> 00:16:31,006
Takže... vážně odcházíš?
219
00:16:31,081 --> 00:16:33,081
Nechám vás o samotě, vy hrdličky.
220
00:16:42,975 --> 00:16:45,301
Je tady málo lidí.
221
00:16:48,430 --> 00:16:49,899
Děkuji.
222
00:16:53,240 --> 00:16:56,425
Dneska máš výplatu?
Taková luxusní restaurace.
223
00:16:56,425 --> 00:16:59,956
Slíbil jsem ti to už dávno
a dnes je dobrý den.
224
00:16:59,981 --> 00:17:01,624
Tak si posluž.
225
00:17:02,108 --> 00:17:03,489
Co si dáte?
226
00:17:03,525 --> 00:17:05,825
Objednal jsem nám online.
227
00:17:05,825 --> 00:17:07,949
Takže toto prosím.
228
00:17:10,150 --> 00:17:11,888
- Jistě, okamžik prosím.
- Díky.
229
00:17:14,208 --> 00:17:16,883
Lin Nuo. Proč jsi dnes tak štědrý?
230
00:17:16,950 --> 00:17:19,606
Mluv. Omlouváš se mi za něco?
231
00:17:20,800 --> 00:17:22,149
Tohle si myslíš?
232
00:17:22,298 --> 00:17:24,650
Tak na to zapomeň.
Půjdeme, nebudu jíst.
233
00:17:24,683 --> 00:17:27,037
Dělám si srandu.
Poobědvejme tady.
234
00:17:28,675 --> 00:17:30,455
Konečně jsme tady.
235
00:17:34,450 --> 00:17:35,665
Tady máš.
236
00:17:43,825 --> 00:17:47,200
Yiyi, přemýšlela jsi
někdy o naší budoucnosti?
237
00:17:47,225 --> 00:17:49,776
Vůbec ne.
Proč plánovat tak dopředu?
238
00:17:49,975 --> 00:17:52,301
- Ty jo?
- Občas přemýšlím.
239
00:17:53,400 --> 00:17:58,725
Mám pocit, že město, kde
žijeme, je velké a uspěchané.
240
00:17:59,200 --> 00:18:02,500
Pokud je to možné, chci tě
vzít do svého rodného města.
241
00:18:03,075 --> 00:18:06,205
Našetřil jsem nějaké peníze,
tak můžeme začít s malým podnikáním
242
00:18:06,482 --> 00:18:10,581
Žít život bez hádek,
bez starostí a v klidu.
243
00:18:10,606 --> 00:18:12,375
Co na to říkáš?
244
00:18:12,400 --> 00:18:15,150
Říkáš, abychom odsud odešli?
245
00:18:15,150 --> 00:18:16,161
Ano.
246
00:18:16,725 --> 00:18:20,246
Kdekoliv k tobě budu z celého srdce hodný.
247
00:18:20,325 --> 00:18:22,706
Když budeš nešťastná,
udělám tě šťastnou.
248
00:18:22,800 --> 00:18:25,302
Když nebudeš mít peníze,
půjdu peníze vydělat.
249
00:18:25,327 --> 00:18:26,969
Nezklamu tě.
250
00:18:31,200 --> 00:18:32,470
Lin Nuo,
251
00:18:33,125 --> 00:18:37,375
to, co jsi právě řekl, mě
opravdu dojímá a oceňuji to.
252
00:18:39,225 --> 00:18:44,025
Nicméně... jsme tvrdě bojovali,
abychom tady zůstali, ne?
253
00:18:44,050 --> 00:18:47,345
Teď, když jsme tady,
proč se trochu nezdržet?
254
00:18:53,475 --> 00:18:55,087
Pane, vaše jídlo.
255
00:18:55,200 --> 00:18:56,356
Děkuji.
256
00:19:05,750 --> 00:19:07,428
Kdo je to?
257
00:19:08,799 --> 00:19:11,558
Nabídka pojištění.
Dneska volali už několikrát.
258
00:19:11,925 --> 00:19:13,200
Dobře.
259
00:19:13,875 --> 00:19:15,351
Pojďme jíst.
260
00:19:27,600 --> 00:19:30,950
Zde je zpráva subjektu
z doby před třemi měsíci.
261
00:19:30,950 --> 00:19:32,700
Je to nejnovější zpráva.
262
00:19:32,700 --> 00:19:38,375
Srovnáním zjistíme, že s novým algoritmem
vykazují data subjektu velké rozdíly.
263
00:19:39,525 --> 00:19:44,325
Myslím si, že důvodem je úprava algoritmu
u monitorování srdeční frekvence na 3x vyšší.
264
00:19:44,499 --> 00:19:47,936
Tři účinné cykly změnily
průměrnou hodnotu subjektu.
265
00:19:48,075 --> 00:19:51,753
Správně. Údaje o pokusném
subjektu vyvolaly otázky.
266
00:19:51,882 --> 00:19:55,557
Profesore Zhangu, slyšel jsem,
že vy a slečno Lin jste spolužáci.
267
00:19:55,691 --> 00:19:58,913
Na univerzitě jste měli
dobrou týmovou spolupráci.
268
00:19:58,950 --> 00:20:01,826
Byli ve stejné výzkumné skupině.
269
00:20:01,932 --> 00:20:04,236
Jste legendami naší univerzity.
270
00:20:04,275 --> 00:20:07,637
Impozantní dvojka, která se ničeho nebojí.
271
00:20:07,725 --> 00:20:10,113
Slečno Lin, jste zadaná?
272
00:20:11,044 --> 00:20:12,184
Ne.
273
00:20:12,700 --> 00:20:16,400
To je skvělé.
Profesor Zhang je nezadaný.
274
00:20:16,675 --> 00:20:20,256
Pokud byste pokračovali v příběhu,
bylo by to fantastické.
275
00:20:20,318 --> 00:20:23,717
Legendární pár. Každý by záviděl.
276
00:20:25,300 --> 00:20:27,021
Jsem ženatý.
277
00:20:44,625 --> 00:20:45,830
Siniane,
278
00:20:46,425 --> 00:20:47,617
Siniane,
279
00:20:48,976 --> 00:20:53,112
všichni říkají, že život v
kampusu bez lásky je neúplný.
280
00:20:53,550 --> 00:20:58,064
Za chvíli budeš absolvovat,
nechceš to zkusit?
281
00:20:59,025 --> 00:21:02,130
Nejlepší matematikova léta
jsou před 35. rokem života.
282
00:21:02,375 --> 00:21:07,039
Takže než získám Fieldsovu medaili,
nebudu brát v potaz žádné city.
283
00:21:11,600 --> 00:21:13,763
Co se děje?
Nejdeš do laboratoře?
284
00:21:14,172 --> 00:21:15,306
Jdu.
285
00:21:15,725 --> 00:21:17,124
Pojďme.
286
00:21:37,675 --> 00:21:39,015
Siniane
287
00:21:40,030 --> 00:21:41,887
Chuchu, děje se něco?
288
00:21:42,125 --> 00:21:43,519
Jsi ženatý?
289
00:21:43,950 --> 00:21:45,334
Ano.
290
00:21:46,072 --> 00:21:47,322
Jak dlouho?
291
00:21:47,346 --> 00:21:50,230
Skoro rok. Stalo se něco?
292
00:21:53,900 --> 00:21:55,238
Ne.
293
00:21:56,400 --> 00:21:59,003
Jsem jen trochu překvapená.
294
00:21:59,250 --> 00:22:02,700
Neřekl jsi, že před
získáním Fieldsovy medaile
295
00:22:03,050 --> 00:22:06,675
nebudeš brát v potaz
žádné city?
296
00:22:06,825 --> 00:22:07,913
Ano.
297
00:22:08,200 --> 00:22:11,291
Tak jsem přemýšlel, než
jsem potkal svou ženu.
298
00:22:11,400 --> 00:22:14,940
Zjistil jsem, že jsem byl trochu naivní.
299
00:22:50,709 --> 00:22:53,770
Ale život nemusí být jedno, nebo druhé.
300
00:22:53,857 --> 00:22:58,600
Někdy, když se podíváš
z jiného úhlu, můžeš získat víc.
301
00:22:59,300 --> 00:23:01,412
Jsem vážně zvědavá.
302
00:23:02,175 --> 00:23:05,475
Jaká žena tě mohla tak moc změnit.
303
00:23:05,625 --> 00:23:10,376
Je to žena, která se při troše
nepozornosti dostane do potíží.
304
00:23:21,845 --> 00:23:24,531
Yun Shu, nechceš koupit něco manželovi?
305
00:23:24,657 --> 00:23:27,854
Teď je čas na naše nákupy. Máš pravdu.
306
00:23:28,675 --> 00:23:31,923
Chuchu, netušila jsem,
že jsi nákupní maniak.
307
00:23:33,808 --> 00:23:37,100
Když mají ženy špatnou náladu,
existují dva způsoby, jak se uvolnit.
308
00:23:37,100 --> 00:23:39,975
Jez, jako bys umírala,
nebo nakupuj, jako bys umírala.
309
00:23:40,000 --> 00:23:43,950
Bojím se, že budu tlustá, tak
nakupuju. Zní to jednodušeji.
310
00:23:44,125 --> 00:23:48,573
Tak se podíváme, co tu máme.
Musíš mít opravdu špatnou náladu.
311
00:23:48,775 --> 00:23:52,092
- Tak nějak.
- Kvůli muži?
312
00:23:55,075 --> 00:23:56,770
Dobrá trefa.
313
00:23:57,300 --> 00:24:01,050
Chuchu, jsi skvělá, nemáš problém v prací,
314
00:24:01,075 --> 00:24:03,940
tak zbývá jen jedna možnost, muži.
315
00:24:07,375 --> 00:24:12,042
Zjistila jsem, že muž,
kterého miluji, se oženil.
316
00:24:15,000 --> 00:24:17,698
Chuchu, jsi v pořádku?
317
00:24:18,237 --> 00:24:19,800
Jsem v pohodě.
318
00:24:20,100 --> 00:24:23,449
Tam je další obchod.
Dnes budeme nakupovat do padnutí.
319
00:24:26,850 --> 00:24:28,251
Chuchu,
320
00:24:29,844 --> 00:24:31,550
chceš jít pít?
321
00:24:31,693 --> 00:24:33,026
Tak jo.
322
00:24:38,200 --> 00:24:42,575
Takže, Chuchu,
je to ten, o kterém jsi mi říkala?
323
00:24:42,575 --> 00:24:44,480
Pan Dokonalý?
324
00:24:45,844 --> 00:24:47,389
Na zdraví.
325
00:24:55,441 --> 00:25:00,565
Jsme spolužáci z vysoké, společně
jsme se přidali do debatního kroužku.
326
00:25:01,150 --> 00:25:03,881
V zahraničí jsme byli na stejné škole,
327
00:25:04,493 --> 00:25:06,485
dokonce i po promoci
328
00:25:06,575 --> 00:25:09,516
jsme chodili do stejného výzkumného ústavu.
329
00:25:10,900 --> 00:25:14,125
Četli jsme spolu doporučené knihy,
330
00:25:14,700 --> 00:25:18,057
dělali jsme pokusy, vždy jsme byli spolu.
331
00:25:19,250 --> 00:25:22,135
Knihy, které jsi mi doporučila?
332
00:25:22,500 --> 00:25:25,600
Sofiin svět,
Cesta ke štěstí od B. Russella
333
00:25:25,600 --> 00:25:27,690
a Pozvání do filozofie.
334
00:25:27,943 --> 00:25:29,800
Pořád si to pamatuješ?
335
00:25:29,875 --> 00:25:32,292
Chystám se je přečíst.
336
00:25:36,425 --> 00:25:37,953
Tohle jsou
337
00:25:38,611 --> 00:25:41,077
mé vzpomínky na něj.
338
00:25:43,975 --> 00:25:45,524
Co se stalo potom?
339
00:25:45,800 --> 00:25:49,750
Myslela jsem si, že
s ním takhle můžu fungovat.
340
00:25:50,676 --> 00:25:53,184
Že se si ho dřív nebo později vezmu.
341
00:25:53,550 --> 00:25:55,499
Ale pak se vrátil do Číny
342
00:25:56,333 --> 00:25:59,909
dřív než já. Vyřešit nějaké záležitosti.
343
00:26:02,025 --> 00:26:04,782
Proč ses nevrátila s ním?
344
00:26:05,897 --> 00:26:08,850
S mým vedoucím jsme pracovali na projektu.
345
00:26:08,946 --> 00:26:10,977
Nemohla jsem odejít.
346
00:26:16,725 --> 00:26:18,049
Takže,
347
00:26:18,637 --> 00:26:20,836
ví, že ho máš ráda?
348
00:26:22,125 --> 00:26:25,019
Myslím, že by to měl vědět.
349
00:26:27,725 --> 00:26:31,000
Vzpomínám si,
co jsem k němu cítila.
350
00:26:31,000 --> 00:26:32,611
Na začátku to byl obdiv.
351
00:26:32,964 --> 00:26:36,375
Ale zjistila jsem, že máme
spoustu společných zájmů,
352
00:26:36,375 --> 00:26:38,310
že jsme stejní.
353
00:26:38,500 --> 00:26:41,310
Při práci jsme byli hodně mlčenliví.
354
00:26:42,925 --> 00:26:44,380
Později
355
00:26:45,325 --> 00:26:49,854
jsem zjistila, že byl naprosto
nezkušený v milostném vztahu.
356
00:26:51,425 --> 00:26:53,240
Ale nevím proč.
357
00:26:54,825 --> 00:26:56,825
Pořád ho mám moc ráda.
358
00:26:58,400 --> 00:27:00,487
Myslela jsem, že můžu počkat.
359
00:27:02,900 --> 00:27:05,338
Rozuměl tvým myšlenkám?
360
00:27:11,500 --> 00:27:15,675
V den, kdy se sem vracel,
jsem ho šla vyprovodit.
361
00:27:15,905 --> 00:27:17,950
Opravdu jsem ho nerada viděla odcházet.
362
00:27:18,100 --> 00:27:21,421
Myslela jsem, že mu musím
dát najevo, co cítím.
363
00:27:24,300 --> 00:27:26,004
Tak jsem ho políbila.
364
00:27:26,350 --> 00:27:28,796
Takže to byl váš první polibek?
365
00:27:29,125 --> 00:27:31,303
Vyznala jsi mu své city?
366
00:27:32,075 --> 00:27:33,292
Ne.
367
00:27:33,550 --> 00:27:34,878
Proč?
368
00:27:36,575 --> 00:27:38,944
Spěchal na letadlo a hned
369
00:27:39,772 --> 00:27:42,250
poté jsme byli od sebe.
370
00:27:42,250 --> 00:27:44,071
Vzdala ses?
371
00:27:44,275 --> 00:27:45,509
Vůbec ne.
372
00:27:45,675 --> 00:27:47,832
Myslela jsem, že jsme se mlčky dohodli.
373
00:27:49,825 --> 00:27:51,841
Nečekala jsem, že
374
00:27:53,363 --> 00:27:55,700
když se vrátím zpátky,
375
00:27:57,057 --> 00:27:59,445
bude už ženatý.
376
00:28:09,325 --> 00:28:13,325
Chuchu, chápu,
proč jsi to neudělala.
377
00:28:13,325 --> 00:28:15,225
Proč jsou tvá slova tak smutná.
378
00:28:18,450 --> 00:28:19,550
Ano.
379
00:28:19,575 --> 00:28:22,500
Strávila jsem všechen
svůj čas studiem.
380
00:28:22,802 --> 00:28:24,650
Neměla jsem skoro žádné přátele.
381
00:28:24,675 --> 00:28:26,434
Stejné to bylo v cizině.
382
00:28:26,543 --> 00:28:29,743
Trávila jsem všechen čas s ním v knihovně.
383
00:28:30,282 --> 00:28:33,200
Myslela jsem si, že
čekám, až si splní své sny.
384
00:28:33,200 --> 00:28:35,365
Pak bych se mu mohla vyznat ze svých citů.
385
00:28:35,448 --> 00:28:38,850
Ale občas uprostřed noci, když
je tma a ticho, přemýšlím, jestli je
386
00:28:38,953 --> 00:28:41,800
moje trvání na tomto vztahu
správné nebo ne?
387
00:28:44,325 --> 00:28:47,089
Takže ta slova na internetu z té doby
388
00:28:48,202 --> 00:28:50,239
byla mými skutečnými pocity.
389
00:28:50,350 --> 00:28:54,199
Chuchu, pokud budeš v budoucnu nešťastná,
390
00:28:54,762 --> 00:28:56,608
můžeš se mi svěřit.
391
00:28:56,762 --> 00:28:58,389
To je slib.
392
00:29:00,075 --> 00:29:01,650
To je slib.
393
00:29:13,026 --> 00:29:15,125
Proč jsi volala tak pozdě?
394
00:29:15,200 --> 00:29:17,684
Sinian se oženil, víš o tom?
395
00:29:18,025 --> 00:29:19,321
Vím o tom.
396
00:29:19,500 --> 00:29:21,740
Proč se najednou oženil?
397
00:29:21,850 --> 00:29:23,322
Jsi opilá.
398
00:29:27,827 --> 00:29:29,850
Potkal jsi jeho ženu?
399
00:29:29,875 --> 00:29:31,230
Jo.
400
00:29:32,525 --> 00:29:33,934
Jaká je?
401
00:29:35,250 --> 00:29:39,425
Je to žena, která tě polapí.
402
00:29:53,625 --> 00:29:55,124
Moment.
403
00:29:56,875 --> 00:29:58,240
Zlato,
404
00:29:59,621 --> 00:30:01,351
neruším tě?
405
00:30:02,475 --> 00:30:03,841
Ne.
406
00:30:04,000 --> 00:30:05,651
Přemýšlel jsem
407
00:30:10,475 --> 00:30:11,978
Mám otázku.
408
00:30:12,625 --> 00:30:16,050
Ale mohla by být dost soukromá.
409
00:30:18,700 --> 00:30:21,531
Nevím, jestli mi na ni odpovíš.
410
00:30:24,025 --> 00:30:25,530
Zkus to.
411
00:30:25,675 --> 00:30:28,374
Byl tvůj první polibek se mnou?
412
00:30:41,950 --> 00:30:44,163
Samozřejmě, že ano.
413
00:30:49,550 --> 00:30:51,926
Ty jsi taky byl můj první polibek.
414
00:30:55,425 --> 00:30:57,810
Co to tam schováváš?
415
00:30:59,325 --> 00:31:00,720
Vůbec nic.
416
00:31:12,475 --> 00:31:14,982
Čteš tyhle knihy?
417
00:31:15,874 --> 00:31:18,442
Co mi říkáš zlato, tak mě napadlo,
418
00:31:18,514 --> 00:31:21,941
že se náš vztah možná
změní z lásky na manželství.
419
00:31:21,966 --> 00:31:23,584
Takže...
420
00:31:27,750 --> 00:31:29,146
Takže...
421
00:31:29,781 --> 00:31:32,350
Myslím, že bych se měl naučit něco víc.
422
00:31:32,375 --> 00:31:35,975
Mohlo by to být dobré
do budoucna pro náš vztah.
423
00:31:37,100 --> 00:31:40,188
V tom případě tě nechám o samotě.
424
00:32:09,525 --> 00:32:11,946
Určitě pocházíš z Venuše.
425
00:32:18,825 --> 00:32:21,575
Nikdy jsme nebyly od sebe déle než tři dny.
426
00:32:21,650 --> 00:32:24,210
S novou láskou jsi zapomněla na tu starou.
427
00:32:24,850 --> 00:32:29,879
Zrovna se vrátila, nemá kamarády .
Neměla jsem na výběr.
428
00:32:29,932 --> 00:32:34,579
Viděla jsem nové tváře se smát,
ale nikdy starého přítele plakat.
429
00:32:34,710 --> 00:32:38,675
Yiyi, nezlob se.
Příště pujdeš nakupovat s námi.
430
00:32:38,700 --> 00:32:40,825
Nejdu. Nebudu páté kolo u vozu.
431
00:32:40,850 --> 00:32:45,420
V mém srdci tě nikdo nemůže nahradit.
Jsi na vrcholu seznamu.
432
00:32:45,450 --> 00:32:46,991
A co Zhang Sinian?
433
00:32:48,825 --> 00:32:50,523
Nemůže tě porazit.
434
00:32:52,150 --> 00:32:53,607
Pokrytče.
435
00:32:53,675 --> 00:32:57,550
Yiyi, nebuď naštvaná.
Pojďme se najíst.
436
00:32:57,850 --> 00:32:59,875
- Zvu tě.
- Mám vyučování.
437
00:32:59,925 --> 00:33:01,632
Tak příště. Pamatuj si to.
438
00:33:01,825 --> 00:33:04,416
Budu si to pamatovat. Dvakrát.
439
00:33:04,500 --> 00:33:05,833
Jen tak dál.
440
00:33:08,575 --> 00:33:10,995
Siniane. Co si dáš na oběd?
441
00:33:11,025 --> 00:33:12,360
Cokoliv.
442
00:33:12,575 --> 00:33:15,250
Mimochodem, byla vygenerována
zpráva o průzkumu z první periody.
443
00:33:15,750 --> 00:33:18,150
Kontaktuj ústředí.
Ať laboratoř zkontroluje údaje.
444
00:33:18,212 --> 00:33:21,106
Takže můžeme začít druhou periodu
průzkumu vzorků.
445
00:33:21,307 --> 00:33:23,640
Odpoledne to zkontroluji a odešlu.
446
00:33:23,715 --> 00:33:25,020
Dobře.
447
00:33:25,550 --> 00:33:28,812
Siniane.
Pojďme se někdy najíst s Meng Ranem.
448
00:33:29,475 --> 00:33:30,943
S Meng Ranem?
449
00:33:31,075 --> 00:33:33,425
A tvou ženou.
Ještě jsem ji neviděla.
450
00:33:33,675 --> 00:33:36,193
Dobře. Pozor!
451
00:33:41,375 --> 00:33:42,811
Jsi v pořádku?
452
00:33:42,950 --> 00:33:44,533
Ano, jsem.
453
00:33:45,075 --> 00:33:46,789
A tehdy tam byli...
454
00:33:46,825 --> 00:33:48,715
Pane Zhangu.
455
00:33:50,317 --> 00:33:51,722
Chuchu.
456
00:33:51,775 --> 00:33:53,690
Yun Shu
457
00:33:56,825 --> 00:33:58,792
Co to děláte?
458
00:34:08,710 --> 00:34:11,002
Měla jsi dnes čas přijít?
459
00:34:11,027 --> 00:34:15,252
Šla jsem za Yiyi
a chtěla tě po cestě vyzvednout.
460
00:34:17,324 --> 00:34:20,620
Dovolte, abych vás představil.
Yun Shu, moje žena.
461
00:34:22,160 --> 00:34:23,946
Jak se vy dvě znáte?
462
00:34:25,574 --> 00:34:28,832
Chuchu je známá jako Si Huanian.
463
00:34:29,425 --> 00:34:32,050
Proč jste tady spolu?
464
00:34:32,877 --> 00:34:35,275
Chuchu je ředitelka projektu.
465
00:34:40,525 --> 00:34:43,575
Bývali jsme spolužáci.
466
00:34:47,725 --> 00:34:50,455
Pojďme jíst. Schůzku si domluvíme na zítra.
467
00:34:50,512 --> 00:34:53,377
Yun Shu, počkej chvilku.
Jdu pro auto.
468
00:34:53,429 --> 00:34:54,680
Dobře.
469
00:35:02,075 --> 00:35:08,125
Chuchu, spolužák,
kterého jsi zmiňovala je Sinian, že?
470
00:35:09,800 --> 00:35:14,575
Nečekala jsem, že
Sinianova manželka jsi ty.
471
00:35:16,000 --> 00:35:19,850
Nečekala jsem, že mluvíme
472
00:35:20,450 --> 00:35:23,625
o té stejné osobě.
473
00:35:25,925 --> 00:35:27,446
Opravdu máme
474
00:35:27,995 --> 00:35:29,865
společný osud.