1 00:00:11,050 --> 00:00:15,540 Překlad: Anji Korektura: Kokorela, Zuzavitek 2 00:00:16,620 --> 00:00:20,270 Časování : Zuzavitek Překlad písní: Andrea 3 00:00:33,650 --> 00:00:39,200 Zhasni lampu, hledej paprsky světla, 4 00:00:39,520 --> 00:00:45,190 cesta pod tvýma nohama je bezpečná. 5 00:00:45,740 --> 00:00:51,550 Někdo se ptá, jsi pořád tady? 6 00:00:51,810 --> 00:00:57,450 Někdo něžně odpoví, jsem stále tady. 7 00:00:57,930 --> 00:01:03,160 Láska si vždy najde cestu i přes davy lidí, i rozum potlačí, 8 00:01:03,500 --> 00:01:09,140 v tichu cítím jen tvůj dech a držím tě v náručí. 9 00:01:10,010 --> 00:01:14,980 Jestli chceš prožít se mnou i další životy, 10 00:01:15,538 --> 00:01:21,598 věř, že se to stane a neboj se samoty. 11 00:01:21,960 --> 00:01:27,230 Láska si vždy najde cestu i přes davy lidí. 12 00:01:27,600 --> 00:01:33,350 Chci opatrovat každou chvíli, kterou s tebou zažiji. 13 00:01:33,890 --> 00:01:39,050 Pokud o tebe přijdu, potkáme se v jiném životě, 14 00:01:39,580 --> 00:01:46,350 poznám tvé oči ve světle i temnotě. 15 00:02:08,340 --> 00:02:12,510 Epizoda 20 16 00:02:20,250 --> 00:02:22,116 Víš, co je objemový zlomek? 17 00:02:22,275 --> 00:02:23,656 Nemám tušení. 18 00:02:25,175 --> 00:02:29,088 To znamená, že kromě tebe by tu byl někdo další navíc. 19 00:02:31,075 --> 00:02:34,580 Citace od Williama Russella 20 00:02:35,050 --> 00:02:37,092 polibek na rozloučenou. 21 00:02:38,398 --> 00:02:40,223 Láska je jako nachlazení. 22 00:02:40,248 --> 00:02:41,573 Jednoduché. 23 00:03:10,200 --> 00:03:12,025 To jako vážně? 24 00:03:12,875 --> 00:03:14,523 To není možné. 25 00:03:15,775 --> 00:03:17,299 Samozřejmě, že je. 26 00:03:17,325 --> 00:03:18,434 Mei 27 00:03:19,569 --> 00:03:21,075 Tak co? Jsi šťastná? 28 00:03:21,400 --> 00:03:23,103 Moc moc šťastná. 29 00:03:23,128 --> 00:03:26,475 Ale připadá mi to jako sen. 30 00:03:27,259 --> 00:03:28,259 Yun Shu. 31 00:03:28,369 --> 00:03:30,679 Na recepci jsi měla poštu, tady máš. 32 00:03:30,747 --> 00:03:31,808 Děkuji. 33 00:03:37,575 --> 00:03:39,850 Vidíš, popularita stále roste. 34 00:03:40,525 --> 00:03:41,939 Říkala jsem ti to. 35 00:03:46,300 --> 00:03:47,694 Co se děje? 36 00:03:49,775 --> 00:03:50,895 Mei, 37 00:03:52,825 --> 00:03:54,310 dopis od právníka. 38 00:03:58,800 --> 00:04:01,051 Oni... oni mě žalují. 39 00:04:09,725 --> 00:04:11,244 Do toho, zlato! 40 00:04:25,250 --> 00:04:26,577 Uvolni se. 41 00:04:37,225 --> 00:04:40,125 Je to tvoje chyba. Říkala jsem, že nechci jít lézt. 42 00:04:40,125 --> 00:04:41,372 Bojíš se? 43 00:04:44,625 --> 00:04:47,004 Neboj se. Jsem tady. 44 00:05:00,808 --> 00:05:02,746 Lu Yu! Dívejte, to je Lu Yu. 45 00:05:02,771 --> 00:05:04,307 Vážně je to on. 46 00:05:04,625 --> 00:05:06,425 Lu Yu, Lu Yu! 47 00:05:06,425 --> 00:05:08,212 Mám tě moc ráda! 48 00:05:08,425 --> 00:05:10,156 Můžu se s tebou vyfotit? 49 00:05:11,975 --> 00:05:13,900 Krasavec! Je krásný! 50 00:05:31,921 --> 00:05:33,587 Teď ti odhalení nevadí? 51 00:05:34,050 --> 00:05:35,850 Chceš, abych toho litovala? 52 00:05:36,748 --> 00:05:39,859 Dle dopisu právníka tě obvinili z plagiátorství citátů a slov, 53 00:05:39,884 --> 00:05:42,511 které veřejně publikoval autor Weibo, Si Huanian. 54 00:05:42,550 --> 00:05:45,451 Přemýšlela jsem o svých komiksech a chtěla jsem přidat nějaké hlášky. 55 00:05:45,476 --> 00:05:48,400 Hledala jsem na internetu. Něco pěkného jsem našla 56 00:05:48,400 --> 00:05:50,461 a přidala je do svého komiksu. 57 00:05:50,486 --> 00:05:53,304 Nevěděla jsem, že je tu problém s autorskými právy. 58 00:05:54,100 --> 00:05:55,808 Co budeme dělat? 59 00:05:56,200 --> 00:05:58,921 Myslím, že bychom měli smazat předchozí díly 60 00:05:58,946 --> 00:06:00,776 a pozastavit i ty budoucí. 61 00:06:00,801 --> 00:06:01,924 Mei, 62 00:06:02,300 --> 00:06:04,386 opravdu mě budou žalovat? 63 00:06:06,275 --> 00:06:07,438 Nepanikař. 64 00:06:07,800 --> 00:06:10,974 Zajdi za právníkem Mengem, jestli ti poradí. 65 00:06:13,725 --> 00:06:14,800 Dobře. 66 00:06:24,238 --> 00:06:26,525 - Ségra. - Ticho, ať si to přečteme. 67 00:06:26,525 --> 00:06:29,968 - Neboj se. Bude to v pořádku. - Promiňte, jdu pozdě. 68 00:06:31,550 --> 00:06:32,673 Neboj se. 69 00:06:32,925 --> 00:06:34,630 Jaké jsou jeho požadavky? 70 00:06:34,662 --> 00:06:38,176 Vymazat články na Weibo, veřejná omluva a odškodnění ve výši 200 tisíc RMB. 71 00:06:38,201 --> 00:06:39,456 200 tisíc? 72 00:06:40,200 --> 00:06:43,300 Dala jsi za byt několik milionů. 200 tisíc není moc. 73 00:06:43,325 --> 00:06:47,175 Není to o penězích. Je to o veřejné omluvě. 74 00:06:47,175 --> 00:06:49,056 Může to Yun Shu poškodit? 75 00:06:49,081 --> 00:06:51,663 Přesně tak. Obviňují ji z porušení práv. 76 00:06:51,695 --> 00:06:54,750 Pokud se omluví, znamená to, že přiznává plagiátorství. 77 00:06:54,775 --> 00:06:57,200 To je pro kreslíře smrtelné. 78 00:06:57,225 --> 00:07:00,800 Jsem v tomto oboru měsíc a už mám jít do důchodu? 79 00:07:00,825 --> 00:07:02,982 - Nevtipkuj. - Pořád máš náladu na vtipy? 80 00:07:03,046 --> 00:07:06,450 - Nevidíš, že všichni mají starost? - Nemyslela jsem to tak. 81 00:07:07,925 --> 00:07:11,532 Když se nemůžeme zbavit obvinění, proč potřebujeme právníka? 82 00:07:11,557 --> 00:07:14,220 Moje rada zní, i když se tím přiznáš, 83 00:07:14,245 --> 00:07:17,520 celý příběh bys měla vysvětlit veřejnosti. 84 00:07:17,545 --> 00:07:20,400 Nedovolit jim, aby tě tak snadno obvinili z plagiátorství. 85 00:07:20,400 --> 00:07:23,525 Myslím, že bychom to měli aspoň trochu pod kontrolou. 86 00:07:23,550 --> 00:07:25,886 Druhá strana posílá právní dopis. 87 00:07:25,911 --> 00:07:28,987 Nejdříve na něj odpovíme. První kolo je mezi společnostmi. 88 00:07:29,012 --> 00:07:31,475 Uvidíme, jaká je jejich strategie. 89 00:07:31,500 --> 00:07:32,570 Yun Shu, 90 00:07:33,475 --> 00:07:36,617 Je to koneckonců tvá záležitost, co chceš udělat? 91 00:07:37,382 --> 00:07:39,749 Vlastně nevím, jak to napravit. 92 00:07:40,054 --> 00:07:44,477 Ale je to moje chyba, měla bych se omluvit. 93 00:07:45,350 --> 00:07:47,096 Mám stejný názor jako Yun Shu. 94 00:07:47,150 --> 00:07:51,250 Ať už to napravíme jakkoli, musíme se jim nejprve omluvit. 95 00:07:51,408 --> 00:07:55,275 Ověřené účty na Weibo jsou provozovány obchodními společnostmi. 96 00:07:55,385 --> 00:07:57,218 Chtějí se zviditelnit. 97 00:07:57,243 --> 00:08:00,212 Nyní se jim naskytla skvělá příležitost - nechají to být? 98 00:08:00,237 --> 00:08:01,975 Zkoušeli jste kontaktovat dotyčnou stranu? 99 00:08:01,975 --> 00:08:04,799 Psala jsem několik zpráv, neodpověděl. 100 00:08:04,800 --> 00:08:06,919 Poslední příspěvek na Weibo je půl roku starý. 101 00:08:06,964 --> 00:08:08,446 Půl roku starý? 102 00:08:08,875 --> 00:08:11,410 To znamená, že nevěnuje velkou pozornost Weibo, 103 00:08:11,435 --> 00:08:15,718 popularitě, nebo změnil profesi. Tudíž máme šanci na dohodu. 104 00:08:15,800 --> 00:08:19,472 Ale nedokážeme ho ani kontaktovat, jak bychom s ním mohli mluvit? 105 00:08:19,497 --> 00:08:21,032 Musí být nějaký způsob. 106 00:08:21,057 --> 00:08:23,526 Yun Shu, ty mu pořád piš. 107 00:08:23,576 --> 00:08:27,279 Všichni prohledávají síť. Snaží se spojit s jeho společností, 108 00:08:27,304 --> 00:08:30,572 abychom se spojili s Si Huanianem. Najdeme ho. 109 00:08:39,700 --> 00:08:42,443 Všichni stojíme při tobě. Neboj se. 110 00:08:48,900 --> 00:08:50,035 Neboj se. 111 00:08:50,290 --> 00:08:51,789 Máš mě. 112 00:08:51,947 --> 00:08:55,199 Svou sestru a právníka Menga. 113 00:08:55,375 --> 00:08:56,891 Všichni stojíme při tobě. 114 00:09:01,025 --> 00:09:03,319 Právě jsem si uvědomila, že 115 00:09:04,625 --> 00:09:06,761 jsem vlastně šťastná. 116 00:09:10,000 --> 00:09:13,575 Žalují tě, ale to tvůj optimismus vůbec neovlivnilo. 117 00:09:21,275 --> 00:09:23,716 Pracuješ na mém případu? 118 00:09:27,025 --> 00:09:29,825 I když máme profesionály, tvou sestru a Meng Ran, 119 00:09:29,850 --> 00:09:33,371 stále musím být připraven. V přípravě je výhoda. 120 00:09:39,775 --> 00:09:41,164 Přišla ti zpráva. 121 00:09:58,784 --> 00:10:00,625 Si Huanian mi odpověděl 122 00:10:00,625 --> 00:10:02,675 a souhlasil se schůzkou. 123 00:10:03,000 --> 00:10:04,548 Vážně? 124 00:10:07,625 --> 00:10:08,700 To je skvělé! 125 00:10:10,475 --> 00:10:12,106 Mám jít s tebou? 126 00:10:12,900 --> 00:10:16,543 Neboj se. Tentokrát to zvládnu napravit sama. 127 00:10:30,400 --> 00:10:33,403 Dobře. Dám ti vědět, až skončím. 128 00:10:38,843 --> 00:10:40,762 - To je náhoda! - Pamatujete si mě? 129 00:10:40,787 --> 00:10:43,768 Rozhodně. Pamatuji si každého, koho potkám. 130 00:10:44,600 --> 00:10:48,425 Pamatuji si, že máš nejlepší kamarádku Gao Zhiyi. 131 00:10:50,175 --> 00:10:51,640 Jste úžasná! 132 00:10:53,775 --> 00:10:55,270 Máte schůzku? 133 00:10:57,000 --> 00:10:58,545 Ty taky? 134 00:11:02,125 --> 00:11:04,558 Je ještě brzy. Tohle je osud. 135 00:11:04,625 --> 00:11:06,889 - Můžu ti koupit šálek kávy? - Dobře. 136 00:11:09,365 --> 00:11:10,995 Zdravím, číšníku! 137 00:11:14,775 --> 00:11:16,747 Dobrý den. Co vám můžu nabídnout? 138 00:11:17,696 --> 00:11:19,369 Ledovou kávu, prosím. 139 00:11:19,394 --> 00:11:22,862 Dala bych si latté. Voda o 90°. Tlak 3 bary 140 00:11:22,887 --> 00:11:25,275 Latté art ve tvaru borovicového listu Děkuji. 141 00:11:25,275 --> 00:11:26,756 Hned jsem zpět. 142 00:11:27,675 --> 00:11:29,838 Máte velmi jedinečný styl pití. 143 00:11:31,025 --> 00:11:33,932 Naučila jsem se to před mnoha lety od kamaráda. 144 00:11:33,957 --> 00:11:37,340 Takže... kamarád je pro vás asi důležitý, že? 145 00:11:40,041 --> 00:11:41,936 Ten, na koho čekáš, ještě nepřišel? 146 00:11:41,961 --> 00:11:44,792 Napíšu ji, abych zjistila, kde je. 147 00:11:51,450 --> 00:11:53,059 Vy jste Si Huanian? 148 00:11:53,225 --> 00:11:54,614 Ty jsi Yun Shu? 149 00:11:54,683 --> 00:11:56,568 Moc se omlouvám. 150 00:11:56,593 --> 00:11:59,450 Opravdu jsem nevěděla, že se na to vztahují autorská práva. 151 00:11:59,450 --> 00:12:01,488 Moc se omlouvám. 152 00:12:01,540 --> 00:12:04,247 Už nikdy takovou chybu neudělám. Pokud... 153 00:12:04,575 --> 00:12:08,225 Posaď se, prosím. Vlastně se nic neděje. 154 00:12:08,625 --> 00:12:11,300 Chtěla jsem se s tebou vidět, abych ti to řekla. 155 00:12:11,450 --> 00:12:13,167 Stáhnu obvinění. 156 00:12:13,300 --> 00:12:15,707 Vy... vy mě nežalujete? 157 00:12:15,900 --> 00:12:18,191 Ty slova jsem napsala, 158 00:12:18,216 --> 00:12:21,125 když jsem studovala v zahraničí a nudila jsem se. 159 00:12:21,375 --> 00:12:24,486 Volala mi agentura, že mě někdo plaguje. 160 00:12:24,900 --> 00:12:29,225 A že mi vystaví dopis na ochranu práv. 161 00:12:29,739 --> 00:12:32,550 Byla jsem zaneprázdněna, tak jsem souhlasila. 162 00:12:32,583 --> 00:12:36,771 Pak jsem hledala online, abych si přečetla tvé komiksy. 163 00:12:36,875 --> 00:12:38,772 Byla jsem zvědavá. 164 00:12:39,350 --> 00:12:42,750 Ale nečekala jsem, že se mi tvůj komiks 165 00:12:42,750 --> 00:12:45,463 Perfektní a Obyčejná bude líbit. 166 00:12:46,100 --> 00:12:48,333 Vám... se to opravdu líbí? 167 00:12:48,950 --> 00:12:52,588 Pokud souhlasíš, ráda bych s tebou spolupracovala. 168 00:12:53,000 --> 00:12:58,125 Pokud bys potřebovala slova pro svůj komiks, ráda bych byla součástí. 169 00:12:58,150 --> 00:13:00,925 Skvělé! Bude... bude mi ctí. 170 00:13:00,950 --> 00:13:04,050 Na tuto zvláštní spolupráci. Na zdraví. 171 00:13:13,525 --> 00:13:16,267 Siniane, nebude mě žalovat. 172 00:13:17,026 --> 00:13:19,168 Zdá se, že stáhla obvinění. 173 00:13:19,325 --> 00:13:21,398 Takže je to dobrý člověk. 174 00:13:21,920 --> 00:13:25,508 Je to dobrá žena. Dobrosrdečná a krásná dáma. 175 00:13:27,950 --> 00:13:32,150 Pokud ty jsi pan Dokonalý, ona bude paní Dokonalá. 176 00:13:32,150 --> 00:13:35,121 Škoda, že už jsi zadaný. Takže nemá šanci. 177 00:13:36,300 --> 00:13:38,113 Už ze mě slezeš? 178 00:13:42,800 --> 00:13:46,925 Nicméně ta krásná dáma má ráda stejnou kávu jako ty. 179 00:13:49,390 --> 00:13:50,480 Vážně? 180 00:13:50,523 --> 00:13:52,985 Mimochodem, nejez tolik sladkého. 181 00:13:53,010 --> 00:13:55,010 Není to zdravé. Rozumíš? 182 00:14:15,275 --> 00:14:16,337 Sladké? 183 00:14:21,425 --> 00:14:22,546 Ano. 184 00:14:30,275 --> 00:14:32,494 Agentura stáhla obvinění. 185 00:14:32,732 --> 00:14:35,596 Už jsem podepsala dohodu o spolupráci s ní. 186 00:14:35,712 --> 00:14:37,865 Je dobrosrdečné a krásná. 187 00:14:37,890 --> 00:14:40,715 - Měla by ses... - chopit příležitosti. 188 00:14:41,427 --> 00:14:44,925 Lin Nuo odpromoval. Zajdeš s námi na jídlo? Vem pana Zhanga. 189 00:14:45,050 --> 00:14:49,300 Tak jo. Ale, nechcete jít sami dva? 190 00:14:49,300 --> 00:14:51,023 Proč nás zveš? 191 00:14:52,649 --> 00:14:54,723 Chvíle o samotě zní dobře,ale... 192 00:14:54,800 --> 00:14:57,246 společnost může být lepší. 193 00:14:59,200 --> 00:15:00,572 Hádka? 194 00:15:04,300 --> 00:15:07,840 Nevím proč, ale když jsem s Lin Nuo o samotě, 195 00:15:07,865 --> 00:15:10,184 cítím se nepříjemně. 196 00:15:11,546 --> 00:15:12,611 Nepříjemně? 197 00:15:12,636 --> 00:15:15,650 Netrávili jste spolu celé dny, než jste se k sobě vrátili? 198 00:15:15,682 --> 00:15:20,376 Jo. Když jsme nebyli pár, bylo to fajn, i když jsme se denně viděli. 199 00:15:20,436 --> 00:15:23,055 Ale teď, když mě líbá nebo drží v náručí... 200 00:15:23,350 --> 00:15:28,675 Já... Cítím se prostě nepříjemně. Je to jako... chodit s tebou. 201 00:15:28,675 --> 00:15:30,382 Víš, co tím myslím? 202 00:15:31,600 --> 00:15:33,701 To by bylo opravdu divné. 203 00:15:34,400 --> 00:15:37,500 Takže teď, když mě pozve na rande, chci mít někoho s námi. 204 00:15:37,500 --> 00:15:40,388 Alespoň jednoho člověka, aby to nebylo tak trapné. 205 00:15:42,887 --> 00:15:44,287 Lin Nuo 206 00:15:47,775 --> 00:15:49,447 O čem mluvíte? 207 00:15:49,597 --> 00:15:52,920 O ničem zvláštním. Neměli jsme se sejít v restauraci? 208 00:15:53,475 --> 00:15:56,055 Mám po službě, tak jdu rovnou sem. 209 00:15:59,900 --> 00:16:01,043 Yun Shu. 210 00:16:01,289 --> 00:16:04,314 Nedávno jsem viděl dědu Zhanga v nemocnici. 211 00:16:04,663 --> 00:16:05,900 Dědečka? 212 00:16:05,925 --> 00:16:07,003 Jo. 213 00:16:07,775 --> 00:16:11,084 Yun Shu, dáme si spolu oběd? 214 00:16:12,900 --> 00:16:17,668 Yiyi, mám nějakou práci. Možná jindy? 215 00:16:19,575 --> 00:16:21,540 Vážně nechceš jít? 216 00:16:23,125 --> 00:16:25,474 Opravdu mám práci. 217 00:16:27,275 --> 00:16:28,811 To bolí! 218 00:16:28,837 --> 00:16:31,006 Takže... vážně odcházíš? 219 00:16:31,081 --> 00:16:33,081 Nechám vás o samotě, vy hrdličky. 220 00:16:42,975 --> 00:16:45,301 Je tady málo lidí. 221 00:16:48,430 --> 00:16:49,899 Děkuji. 222 00:16:53,240 --> 00:16:56,425 Dneska máš výplatu? Taková luxusní restaurace. 223 00:16:56,425 --> 00:16:59,956 Slíbil jsem ti to už dávno a dnes je dobrý den. 224 00:16:59,981 --> 00:17:01,624 Tak si posluž. 225 00:17:02,108 --> 00:17:03,489 Co si dáte? 226 00:17:03,525 --> 00:17:05,825 Objednal jsem nám online. 227 00:17:05,825 --> 00:17:07,949 Takže toto prosím. 228 00:17:10,150 --> 00:17:11,888 - Jistě, okamžik prosím. - Díky. 229 00:17:14,208 --> 00:17:16,883 Lin Nuo. Proč jsi dnes tak štědrý? 230 00:17:16,950 --> 00:17:19,606 Mluv. Omlouváš se mi za něco? 231 00:17:20,800 --> 00:17:22,149 Tohle si myslíš? 232 00:17:22,298 --> 00:17:24,650 Tak na to zapomeň. Půjdeme, nebudu jíst. 233 00:17:24,683 --> 00:17:27,037 Dělám si srandu. Poobědvejme tady. 234 00:17:28,675 --> 00:17:30,455 Konečně jsme tady. 235 00:17:34,450 --> 00:17:35,665 Tady máš. 236 00:17:43,825 --> 00:17:47,200 Yiyi, přemýšlela jsi někdy o naší budoucnosti? 237 00:17:47,225 --> 00:17:49,776 Vůbec ne. Proč plánovat tak dopředu? 238 00:17:49,975 --> 00:17:52,301 - Ty jo? - Občas přemýšlím. 239 00:17:53,400 --> 00:17:58,725 Mám pocit, že město, kde žijeme, je velké a uspěchané. 240 00:17:59,200 --> 00:18:02,500 Pokud je to možné, chci tě vzít do svého rodného města. 241 00:18:03,075 --> 00:18:06,205 Našetřil jsem nějaké peníze, tak můžeme začít s malým podnikáním 242 00:18:06,482 --> 00:18:10,581 Žít život bez hádek, bez starostí a v klidu. 243 00:18:10,606 --> 00:18:12,375 Co na to říkáš? 244 00:18:12,400 --> 00:18:15,150 Říkáš, abychom odsud odešli? 245 00:18:15,150 --> 00:18:16,161 Ano. 246 00:18:16,725 --> 00:18:20,246 Kdekoliv k tobě budu z celého srdce hodný. 247 00:18:20,325 --> 00:18:22,706 Když budeš nešťastná, udělám tě šťastnou. 248 00:18:22,800 --> 00:18:25,302 Když nebudeš mít peníze, půjdu peníze vydělat. 249 00:18:25,327 --> 00:18:26,969 Nezklamu tě. 250 00:18:31,200 --> 00:18:32,470 Lin Nuo, 251 00:18:33,125 --> 00:18:37,375 to, co jsi právě řekl, mě opravdu dojímá a oceňuji to. 252 00:18:39,225 --> 00:18:44,025 Nicméně... jsme tvrdě bojovali, abychom tady zůstali, ne? 253 00:18:44,050 --> 00:18:47,345 Teď, když jsme tady, proč se trochu nezdržet? 254 00:18:53,475 --> 00:18:55,087 Pane, vaše jídlo. 255 00:18:55,200 --> 00:18:56,356 Děkuji. 256 00:19:05,750 --> 00:19:07,428 Kdo je to? 257 00:19:08,799 --> 00:19:11,558 Nabídka pojištění. Dneska volali už několikrát. 258 00:19:11,925 --> 00:19:13,200 Dobře. 259 00:19:13,875 --> 00:19:15,351 Pojďme jíst. 260 00:19:27,600 --> 00:19:30,950 Zde je zpráva subjektu z doby před třemi měsíci. 261 00:19:30,950 --> 00:19:32,700 Je to nejnovější zpráva. 262 00:19:32,700 --> 00:19:38,375 Srovnáním zjistíme, že s novým algoritmem vykazují data subjektu velké rozdíly. 263 00:19:39,525 --> 00:19:44,325 Myslím si, že důvodem je úprava algoritmu u monitorování srdeční frekvence na 3x vyšší. 264 00:19:44,499 --> 00:19:47,936 Tři účinné cykly změnily průměrnou hodnotu subjektu. 265 00:19:48,075 --> 00:19:51,753 Správně. Údaje o pokusném subjektu vyvolaly otázky. 266 00:19:51,882 --> 00:19:55,557 Profesore Zhangu, slyšel jsem, že vy a slečno Lin jste spolužáci. 267 00:19:55,691 --> 00:19:58,913 Na univerzitě jste měli dobrou týmovou spolupráci. 268 00:19:58,950 --> 00:20:01,826 Byli ve stejné výzkumné skupině. 269 00:20:01,932 --> 00:20:04,236 Jste legendami naší univerzity. 270 00:20:04,275 --> 00:20:07,637 Impozantní dvojka, která se ničeho nebojí. 271 00:20:07,725 --> 00:20:10,113 Slečno Lin, jste zadaná? 272 00:20:11,044 --> 00:20:12,184 Ne. 273 00:20:12,700 --> 00:20:16,400 To je skvělé. Profesor Zhang je nezadaný. 274 00:20:16,675 --> 00:20:20,256 Pokud byste pokračovali v příběhu, bylo by to fantastické. 275 00:20:20,318 --> 00:20:23,717 Legendární pár. Každý by záviděl. 276 00:20:25,300 --> 00:20:27,021 Jsem ženatý. 277 00:20:44,625 --> 00:20:45,830 Siniane, 278 00:20:46,425 --> 00:20:47,617 Siniane, 279 00:20:48,976 --> 00:20:53,112 všichni říkají, že život v kampusu bez lásky je neúplný. 280 00:20:53,550 --> 00:20:58,064 Za chvíli budeš absolvovat, nechceš to zkusit? 281 00:20:59,025 --> 00:21:02,130 Nejlepší matematikova léta jsou před 35. rokem života. 282 00:21:02,375 --> 00:21:07,039 Takže než získám Fieldsovu medaili, nebudu brát v potaz žádné city. 283 00:21:11,600 --> 00:21:13,763 Co se děje? Nejdeš do laboratoře? 284 00:21:14,172 --> 00:21:15,306 Jdu. 285 00:21:15,725 --> 00:21:17,124 Pojďme. 286 00:21:37,675 --> 00:21:39,015 Siniane 287 00:21:40,030 --> 00:21:41,887 Chuchu, děje se něco? 288 00:21:42,125 --> 00:21:43,519 Jsi ženatý? 289 00:21:43,950 --> 00:21:45,334 Ano. 290 00:21:46,072 --> 00:21:47,322 Jak dlouho? 291 00:21:47,346 --> 00:21:50,230 Skoro rok. Stalo se něco? 292 00:21:53,900 --> 00:21:55,238 Ne. 293 00:21:56,400 --> 00:21:59,003 Jsem jen trochu překvapená. 294 00:21:59,250 --> 00:22:02,700 Neřekl jsi, že před získáním Fieldsovy medaile 295 00:22:03,050 --> 00:22:06,675 nebudeš brát v potaz žádné city? 296 00:22:06,825 --> 00:22:07,913 Ano. 297 00:22:08,200 --> 00:22:11,291 Tak jsem přemýšlel, než jsem potkal svou ženu. 298 00:22:11,400 --> 00:22:14,940 Zjistil jsem, že jsem byl trochu naivní. 299 00:22:50,709 --> 00:22:53,770 Ale život nemusí být jedno, nebo druhé. 300 00:22:53,857 --> 00:22:58,600 Někdy, když se podíváš z jiného úhlu, můžeš získat víc. 301 00:22:59,300 --> 00:23:01,412 Jsem vážně zvědavá. 302 00:23:02,175 --> 00:23:05,475 Jaká žena tě mohla tak moc změnit. 303 00:23:05,625 --> 00:23:10,376 Je to žena, která se při troše nepozornosti dostane do potíží. 304 00:23:21,845 --> 00:23:24,531 Yun Shu, nechceš koupit něco manželovi? 305 00:23:24,657 --> 00:23:27,854 Teď je čas na naše nákupy. Máš pravdu. 306 00:23:28,675 --> 00:23:31,923 Chuchu, netušila jsem, že jsi nákupní maniak. 307 00:23:33,808 --> 00:23:37,100 Když mají ženy špatnou náladu, existují dva způsoby, jak se uvolnit. 308 00:23:37,100 --> 00:23:39,975 Jez, jako bys umírala, nebo nakupuj, jako bys umírala. 309 00:23:40,000 --> 00:23:43,950 Bojím se, že budu tlustá, tak nakupuju. Zní to jednodušeji. 310 00:23:44,125 --> 00:23:48,573 Tak se podíváme, co tu máme. Musíš mít opravdu špatnou náladu. 311 00:23:48,775 --> 00:23:52,092 - Tak nějak. - Kvůli muži? 312 00:23:55,075 --> 00:23:56,770 Dobrá trefa. 313 00:23:57,300 --> 00:24:01,050 Chuchu, jsi skvělá, nemáš problém v prací, 314 00:24:01,075 --> 00:24:03,940 tak zbývá jen jedna možnost, muži. 315 00:24:07,375 --> 00:24:12,042 Zjistila jsem, že muž, kterého miluji, se oženil. 316 00:24:15,000 --> 00:24:17,698 Chuchu, jsi v pořádku? 317 00:24:18,237 --> 00:24:19,800 Jsem v pohodě. 318 00:24:20,100 --> 00:24:23,449 Tam je další obchod. Dnes budeme nakupovat do padnutí. 319 00:24:26,850 --> 00:24:28,251 Chuchu, 320 00:24:29,844 --> 00:24:31,550 chceš jít pít? 321 00:24:31,693 --> 00:24:33,026 Tak jo. 322 00:24:38,200 --> 00:24:42,575 Takže, Chuchu, je to ten, o kterém jsi mi říkala? 323 00:24:42,575 --> 00:24:44,480 Pan Dokonalý? 324 00:24:45,844 --> 00:24:47,389 Na zdraví. 325 00:24:55,441 --> 00:25:00,565 Jsme spolužáci z vysoké, společně jsme se přidali do debatního kroužku. 326 00:25:01,150 --> 00:25:03,881 V zahraničí jsme byli na stejné škole, 327 00:25:04,493 --> 00:25:06,485 dokonce i po promoci 328 00:25:06,575 --> 00:25:09,516 jsme chodili do stejného výzkumného ústavu. 329 00:25:10,900 --> 00:25:14,125 Četli jsme spolu doporučené knihy, 330 00:25:14,700 --> 00:25:18,057 dělali jsme pokusy, vždy jsme byli spolu. 331 00:25:19,250 --> 00:25:22,135 Knihy, které jsi mi doporučila? 332 00:25:22,500 --> 00:25:25,600 Sofiin svět, Cesta ke štěstí od B. Russella 333 00:25:25,600 --> 00:25:27,690 a Pozvání do filozofie. 334 00:25:27,943 --> 00:25:29,800 Pořád si to pamatuješ? 335 00:25:29,875 --> 00:25:32,292 Chystám se je přečíst. 336 00:25:36,425 --> 00:25:37,953 Tohle jsou 337 00:25:38,611 --> 00:25:41,077 mé vzpomínky na něj. 338 00:25:43,975 --> 00:25:45,524 Co se stalo potom? 339 00:25:45,800 --> 00:25:49,750 Myslela jsem si, že s ním takhle můžu fungovat. 340 00:25:50,676 --> 00:25:53,184 Že se si ho dřív nebo později vezmu. 341 00:25:53,550 --> 00:25:55,499 Ale pak se vrátil do Číny 342 00:25:56,333 --> 00:25:59,909 dřív než já. Vyřešit nějaké záležitosti. 343 00:26:02,025 --> 00:26:04,782 Proč ses nevrátila s ním? 344 00:26:05,897 --> 00:26:08,850 S mým vedoucím jsme pracovali na projektu. 345 00:26:08,946 --> 00:26:10,977 Nemohla jsem odejít. 346 00:26:16,725 --> 00:26:18,049 Takže, 347 00:26:18,637 --> 00:26:20,836 ví, že ho máš ráda? 348 00:26:22,125 --> 00:26:25,019 Myslím, že by to měl vědět. 349 00:26:27,725 --> 00:26:31,000 Vzpomínám si, co jsem k němu cítila. 350 00:26:31,000 --> 00:26:32,611 Na začátku to byl obdiv. 351 00:26:32,964 --> 00:26:36,375 Ale zjistila jsem, že máme spoustu společných zájmů, 352 00:26:36,375 --> 00:26:38,310 že jsme stejní. 353 00:26:38,500 --> 00:26:41,310 Při práci jsme byli hodně mlčenliví. 354 00:26:42,925 --> 00:26:44,380 Později 355 00:26:45,325 --> 00:26:49,854 jsem zjistila, že byl naprosto nezkušený v milostném vztahu. 356 00:26:51,425 --> 00:26:53,240 Ale nevím proč. 357 00:26:54,825 --> 00:26:56,825 Pořád ho mám moc ráda. 358 00:26:58,400 --> 00:27:00,487 Myslela jsem, že můžu počkat. 359 00:27:02,900 --> 00:27:05,338 Rozuměl tvým myšlenkám? 360 00:27:11,500 --> 00:27:15,675 V den, kdy se sem vracel, jsem ho šla vyprovodit. 361 00:27:15,905 --> 00:27:17,950 Opravdu jsem ho nerada viděla odcházet. 362 00:27:18,100 --> 00:27:21,421 Myslela jsem, že mu musím dát najevo, co cítím. 363 00:27:24,300 --> 00:27:26,004 Tak jsem ho políbila. 364 00:27:26,350 --> 00:27:28,796 Takže to byl váš první polibek? 365 00:27:29,125 --> 00:27:31,303 Vyznala jsi mu své city? 366 00:27:32,075 --> 00:27:33,292 Ne. 367 00:27:33,550 --> 00:27:34,878 Proč? 368 00:27:36,575 --> 00:27:38,944 Spěchal na letadlo a hned 369 00:27:39,772 --> 00:27:42,250 poté jsme byli od sebe. 370 00:27:42,250 --> 00:27:44,071 Vzdala ses? 371 00:27:44,275 --> 00:27:45,509 Vůbec ne. 372 00:27:45,675 --> 00:27:47,832 Myslela jsem, že jsme se mlčky dohodli. 373 00:27:49,825 --> 00:27:51,841 Nečekala jsem, že 374 00:27:53,363 --> 00:27:55,700 když se vrátím zpátky, 375 00:27:57,057 --> 00:27:59,445 bude už ženatý. 376 00:28:09,325 --> 00:28:13,325 Chuchu, chápu, proč jsi to neudělala. 377 00:28:13,325 --> 00:28:15,225 Proč jsou tvá slova tak smutná. 378 00:28:18,450 --> 00:28:19,550 Ano. 379 00:28:19,575 --> 00:28:22,500 Strávila jsem všechen svůj čas studiem. 380 00:28:22,802 --> 00:28:24,650 Neměla jsem skoro žádné přátele. 381 00:28:24,675 --> 00:28:26,434 Stejné to bylo v cizině. 382 00:28:26,543 --> 00:28:29,743 Trávila jsem všechen čas s ním v knihovně. 383 00:28:30,282 --> 00:28:33,200 Myslela jsem si, že čekám, až si splní své sny. 384 00:28:33,200 --> 00:28:35,365 Pak bych se mu mohla vyznat ze svých citů. 385 00:28:35,448 --> 00:28:38,850 Ale občas uprostřed noci, když je tma a ticho, přemýšlím, jestli je 386 00:28:38,953 --> 00:28:41,800 moje trvání na tomto vztahu správné nebo ne? 387 00:28:44,325 --> 00:28:47,089 Takže ta slova na internetu z té doby 388 00:28:48,202 --> 00:28:50,239 byla mými skutečnými pocity. 389 00:28:50,350 --> 00:28:54,199 Chuchu, pokud budeš v budoucnu nešťastná, 390 00:28:54,762 --> 00:28:56,608 můžeš se mi svěřit. 391 00:28:56,762 --> 00:28:58,389 To je slib. 392 00:29:00,075 --> 00:29:01,650 To je slib. 393 00:29:13,026 --> 00:29:15,125 Proč jsi volala tak pozdě? 394 00:29:15,200 --> 00:29:17,684 Sinian se oženil, víš o tom? 395 00:29:18,025 --> 00:29:19,321 Vím o tom. 396 00:29:19,500 --> 00:29:21,740 Proč se najednou oženil? 397 00:29:21,850 --> 00:29:23,322 Jsi opilá. 398 00:29:27,827 --> 00:29:29,850 Potkal jsi jeho ženu? 399 00:29:29,875 --> 00:29:31,230 Jo. 400 00:29:32,525 --> 00:29:33,934 Jaká je? 401 00:29:35,250 --> 00:29:39,425 Je to žena, která tě polapí. 402 00:29:53,625 --> 00:29:55,124 Moment. 403 00:29:56,875 --> 00:29:58,240 Zlato, 404 00:29:59,621 --> 00:30:01,351 neruším tě? 405 00:30:02,475 --> 00:30:03,841 Ne. 406 00:30:04,000 --> 00:30:05,651 Přemýšlel jsem 407 00:30:10,475 --> 00:30:11,978 Mám otázku. 408 00:30:12,625 --> 00:30:16,050 Ale mohla by být dost soukromá. 409 00:30:18,700 --> 00:30:21,531 Nevím, jestli mi na ni odpovíš. 410 00:30:24,025 --> 00:30:25,530 Zkus to. 411 00:30:25,675 --> 00:30:28,374 Byl tvůj první polibek se mnou? 412 00:30:41,950 --> 00:30:44,163 Samozřejmě, že ano. 413 00:30:49,550 --> 00:30:51,926 Ty jsi taky byl můj první polibek. 414 00:30:55,425 --> 00:30:57,810 Co to tam schováváš? 415 00:30:59,325 --> 00:31:00,720 Vůbec nic. 416 00:31:12,475 --> 00:31:14,982 Čteš tyhle knihy? 417 00:31:15,874 --> 00:31:18,442 Co mi říkáš zlato, tak mě napadlo, 418 00:31:18,514 --> 00:31:21,941 že se náš vztah možná změní z lásky na manželství. 419 00:31:21,966 --> 00:31:23,584 Takže... 420 00:31:27,750 --> 00:31:29,146 Takže... 421 00:31:29,781 --> 00:31:32,350 Myslím, že bych se měl naučit něco víc. 422 00:31:32,375 --> 00:31:35,975 Mohlo by to být dobré do budoucna pro náš vztah. 423 00:31:37,100 --> 00:31:40,188 V tom případě tě nechám o samotě. 424 00:32:09,525 --> 00:32:11,946 Určitě pocházíš z Venuše. 425 00:32:18,825 --> 00:32:21,575 Nikdy jsme nebyly od sebe déle než tři dny. 426 00:32:21,650 --> 00:32:24,210 S novou láskou jsi zapomněla na tu starou. 427 00:32:24,850 --> 00:32:29,879 Zrovna se vrátila, nemá kamarády . Neměla jsem na výběr. 428 00:32:29,932 --> 00:32:34,579 Viděla jsem nové tváře se smát, ale nikdy starého přítele plakat. 429 00:32:34,710 --> 00:32:38,675 Yiyi, nezlob se. Příště pujdeš nakupovat s námi. 430 00:32:38,700 --> 00:32:40,825 Nejdu. Nebudu páté kolo u vozu. 431 00:32:40,850 --> 00:32:45,420 V mém srdci tě nikdo nemůže nahradit. Jsi na vrcholu seznamu. 432 00:32:45,450 --> 00:32:46,991 A co Zhang Sinian? 433 00:32:48,825 --> 00:32:50,523 Nemůže tě porazit. 434 00:32:52,150 --> 00:32:53,607 Pokrytče. 435 00:32:53,675 --> 00:32:57,550 Yiyi, nebuď naštvaná. Pojďme se najíst. 436 00:32:57,850 --> 00:32:59,875 - Zvu tě. - Mám vyučování. 437 00:32:59,925 --> 00:33:01,632 Tak příště. Pamatuj si to. 438 00:33:01,825 --> 00:33:04,416 Budu si to pamatovat. Dvakrát. 439 00:33:04,500 --> 00:33:05,833 Jen tak dál. 440 00:33:08,575 --> 00:33:10,995 Siniane. Co si dáš na oběd? 441 00:33:11,025 --> 00:33:12,360 Cokoliv. 442 00:33:12,575 --> 00:33:15,250 Mimochodem, byla vygenerována zpráva o průzkumu z první periody. 443 00:33:15,750 --> 00:33:18,150 Kontaktuj ústředí. Ať laboratoř zkontroluje údaje. 444 00:33:18,212 --> 00:33:21,106 Takže můžeme začít druhou periodu průzkumu vzorků. 445 00:33:21,307 --> 00:33:23,640 Odpoledne to zkontroluji a odešlu. 446 00:33:23,715 --> 00:33:25,020 Dobře. 447 00:33:25,550 --> 00:33:28,812 Siniane. Pojďme se někdy najíst s Meng Ranem. 448 00:33:29,475 --> 00:33:30,943 S Meng Ranem? 449 00:33:31,075 --> 00:33:33,425 A tvou ženou. Ještě jsem ji neviděla. 450 00:33:33,675 --> 00:33:36,193 Dobře. Pozor! 451 00:33:41,375 --> 00:33:42,811 Jsi v pořádku? 452 00:33:42,950 --> 00:33:44,533 Ano, jsem. 453 00:33:45,075 --> 00:33:46,789 A tehdy tam byli... 454 00:33:46,825 --> 00:33:48,715 Pane Zhangu. 455 00:33:50,317 --> 00:33:51,722 Chuchu. 456 00:33:51,775 --> 00:33:53,690 Yun Shu 457 00:33:56,825 --> 00:33:58,792 Co to děláte? 458 00:34:08,710 --> 00:34:11,002 Měla jsi dnes čas přijít? 459 00:34:11,027 --> 00:34:15,252 Šla jsem za Yiyi a chtěla tě po cestě vyzvednout. 460 00:34:17,324 --> 00:34:20,620 Dovolte, abych vás představil. Yun Shu, moje žena. 461 00:34:22,160 --> 00:34:23,946 Jak se vy dvě znáte? 462 00:34:25,574 --> 00:34:28,832 Chuchu je známá jako Si Huanian. 463 00:34:29,425 --> 00:34:32,050 Proč jste tady spolu? 464 00:34:32,877 --> 00:34:35,275 Chuchu je ředitelka projektu. 465 00:34:40,525 --> 00:34:43,575 Bývali jsme spolužáci. 466 00:34:47,725 --> 00:34:50,455 Pojďme jíst. Schůzku si domluvíme na zítra. 467 00:34:50,512 --> 00:34:53,377 Yun Shu, počkej chvilku. Jdu pro auto. 468 00:34:53,429 --> 00:34:54,680 Dobře. 469 00:35:02,075 --> 00:35:08,125 Chuchu, spolužák, kterého jsi zmiňovala je Sinian, že? 470 00:35:09,800 --> 00:35:14,575 Nečekala jsem, že Sinianova manželka jsi ty. 471 00:35:16,000 --> 00:35:19,850 Nečekala jsem, že mluvíme 472 00:35:20,450 --> 00:35:23,625 o té stejné osobě. 473 00:35:25,925 --> 00:35:27,446 Opravdu máme 474 00:35:27,995 --> 00:35:29,865 společný osud.